随着互联网普及,一些方言,开始打破地域界限成了流行语。
       扑街 原本是粤语里咒人倒霉的话,字面意思是扑倒在街上,更狠一点也有暴尸街头的意思。作为难得没有脏字的骂人话,特别受被分级制约束的香港大众黑帮电影青睐。这个词普及之后诅咒的意味有所减弱,现一般指失败,比如电影票房。
       给力 东北话,表示有帮助,有面子。很多人第一次听到这个词是在当年白客为《搞笑漫画日和》配音时,给悟空安排的一句台词:“这就是天竺吗?不给力啊老湿。”2010年世界杯期间,“给力”成了网络上的流行语。它是为数不多得到正统认证的方言词汇,收录于《现代汉语词典(第6版)》中。
       伐开心 上海话,2014年网络热词之一。直译为不开心,指一个人心情不高兴,在人面前撒娇发嗲,求安慰。“伐开心,要包包”一度成为女孩子撒娇的标配。
       吐槽 这是从日语来的,它一开始是对日本漫才的汉语翻译。漫才有点类似中国的对口相声,其中一个人负责装傻充愣,另一个人负责戳穿,后者就是所谓的吐槽担当。日语中的吐槽更接近抬杠、拆台。至于抱怨、吐苦水这些意思,都是在华语地区使用时演变出来的。