智新云网络

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

开启左侧

韩餐厅中文菜单错太多:泡菜汤成辛奇汤 游客凌乱

[复制链接]
发表于 2016-11-6 10:40:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
7月1日报道 韩媒称,“奶奶烧烤”、“辛奇汤”、“肉汤”,出现在来韩国旅游的中国游客们看到的餐厅菜单上。
  韩国《朝鲜日报》网站6月30日报道,6月30日,新国家党议员廉东烈从文化体育观光部拿到的《韩食菜单外文实际情况调查报告》显示,首尔主要景点32.4%的中文菜单有1处以上的严重误译。
  在首尔梨大和弘大地区某餐厅的中文菜单上,将酸泡菜炖五花肉写成了“奶奶烧烤”。将泡菜汤翻译成了“辛奇汤”,让中国游客摸不着头脑。
  在中文中,由于五花肉的肉和脂肪形成五层,所以称为“五花肉”。但在翻译错误的菜单上,按照韩文的意思写成了“三花肉”,妨碍了意义的表达。
 该报告是去年12月,由顺天乡大学产学合作团从去年10月20日到12月8日对首尔主要景点274家韩餐厅的中文菜单进行调查后,提交给韩国观光公社的。
  首尔菜单误译比例最高的地方是梨泰院和蚕室观光特区(43%),北村和西村(19%)最低。其他地区的情况分别为:梨大和弘大35%,东大门时尚观光特区35%,明洞、南大门、北仓观光特区33%,首尔站、龙山站、江南高速大巴客运站33%,钟路和清溪川观光特区32%。
  尤其是委托给招牌广告公司的(35.5%)情况,比直接翻译的情况(23.1%)误译更多。
  廉东烈说:“韩国观光公社、国立国语院和韩食财团等的外文标记法各自不同,造成了混乱,需要树立翻译标准方案。”

相关帖子

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

社区推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|Archiver|关于我们|智新云网络 ( 蜀ICP备18012146号-1 )

GMT+8, 2024-11-14 13:46 , Processed in 0.042483 second(s), 11 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表