智新云网络

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

开启左侧

苏羊肉”应作“酥羊肉”,“胡卜”疑为“糊卜”,咬文嚼字河津话

[复制链接]
发表于 2022-12-1 11:03:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
   “sǒu羊肉”,简称“sǒu肉”(sou依河津方言),是河津民间宴席上由来已久的“八大碗”之一的羊肉食品。可是长期以来,许多人常把它写作“苏羊肉”,我以为,这个“苏”字是个别字,“苏”字在这里万无着落。作“苏醒”讲吧,根本沾不上边;作地方“苏州”理解吧,这道菜显然不是苏杭一带的特产。其实依据这道菜的特征及给人的口感是一松二软,这正好切了“酥”字的本义,所以这个字应为“酥”而非“苏”。

    应该联系到的是关于“苏锣”、“苏钹”的那个“苏”字。那个“苏”字才是指苏州,因为这些铜器都是从苏州传来,即都是苏州货,是以产地命名。这两件打击乐器常被用在民间花鼓或蒲剧伴奏里,其音色松散而低沉。河津三迁村的锣鼓里就曾经用过这两种乐器,而且正是因为采用了这些民间花鼓的配件,才使得三迁锣鼓显得别具特色、与众不同。

    “胡卜”,或曰“羊肉胡卜”,河津传统名菜,大家都这样写,但是不是写作“糊卜”才对?

    第一,如果将这个“胡”字理解为“胡地的”即“胡人的”,因为历史上习称北方或西北方少数民族为“胡人”,而那里又盛产羊肉,所以保不定这种菜就是从那里传来的,名之为“胡卜”,倒是存在这种可能性。但如果换一个角度,还是从这道菜的特点,特别是给人的口感去推猜,因为它的状态以及口感是“糊糊的”,而不是“离离的”,那么这道菜的名堂又何尝没有可能是“糊卜”?

    第二,其实无论写作“胡”还是“糊”,如搞不清那个“卜”字的含义,最终还是无法明白这道菜的整个含义。

    在“糊卜”一词里,“卜”的土话念bò,在“萝卜”一词里,又念pù,两个读音相近,应将pù视作bò的音转来读。所以“糊卜”里的“卜”很可能就是指的“萝卜”。事实上,凡“糊卜”,都少不了“萝卜条”这一食材(萝卜条,在山下又称“萝卜zhàn zhàn”),何况,正是这个萝卜的皂味才足以解腻,更足以让“糊卜”吃起来别有一番风味。但是人们往往都忽略了它的这一特效,对它熟视无睹。  

原艺文/文
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

社区推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|Archiver|关于我们|智新云网络 ( 蜀ICP备18012146号-1 )

GMT+8, 2024-11-28 16:38 , Processed in 0.061008 second(s), 10 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表